- Przestawiamy poprawną wymowę 45 marek i modeli samochodów
- W zestawieniu znalazły się nie tylko aktualnie dostępne auta, ale także klasyki i youngtimery
- Zapraszamy do udziału w ankiecie, która znajduje się pod artykułem
- Niezłe to Lambordżini, co?
- Ee, wolę Delorano...
- Co ty! Eklajps i Dżibli są fajniejsze.
Gdybyście mieli wątpliwości, bohaterom tej wymiany zdań chodziło kolejno o Lamborghini, DeLoreana, (Mitsubishi) Eclipse’a i (Maserati) Ghibli.
Dalszy ciąg artykułu pod materiałem wideoNiektóre nazwy mogą brzmieć niezręcznie, inne z kolei są nielogiczne. Nazwy potrafią nas również nabrać lub zmylić. Łatwo nie jest. To zupełnie naturalne – trudno, żebyśmy znali zasady wymowy kilkunastu języków. Bywa, że usłyszymy od kogoś jego własną wersję, damy się zasugerować i powielamy błąd.
Z drugiej strony, jeśli ktoś "Lamborghini" wypowiada "lambordżini", to powinien być konsekwentny i zamiast "spagetti" mówić "spadżetti".
Niniejsza ściąga to 45 nazw, które naszym zdaniem sprawiają najwięcej trudności. To głównie obecnie dostępne samochody, choć jest też kilka youngtimerów i klasyków. Nie używaliśmy przy tym sposobu zapisu wymowy, jaki znajdziecie w słownikach. Po prostu zapisaliśmy te słowa fonetycznie. W takim razie, jak się wymawia...
Alhambra: alambra (litery "h" się nie wymawia)
Alpine: alpin (a nie "elpajn" lub "alpę")
Arnage: arnaaż (a nie "ernejdż")
Barchetta: barketta (a nie "barczetta")
Bentley: bentli
Buick: bjułik
Chevrolet: to zależy, choć na pewno nie "szewrolet". Nazwa tej amerykańskiej firmy pochodzi od nazwiska jej założyciela, czyli Louisa Josepha Chevroleta. Chevrolet urodził się w Szwajcarii, gdzie jednym z języków urzędowych jest francuski. "Chevrolet" powinno się więc wymawiać "szewrolee", ale w USA obowiązuje "szewrolej".
Chiron: szirą
Cinquecento: czinkłeczento (czyli po włosku "pięćset")
Clio: klijo (a nie "kljo" lub "klajo")
Dawn: doon
DeLorean: delorjan (a nie "delorean" czy "delorano")
Dodge: dodż
Eclipse: eklyps (a nie "iklajps" lub "eklajps")
Espace: espas (a nie "espejs")
Evoque: iwołk (a nie "evokłe")
Gallardo: gajardo (przy czym "j" wymawia się prawie podwójnie)
Ghia: gija (a nie "gja" czy "dżija")
Ghibli: gibli (a nie "dżibli" lub "dżajbli"; litery "h" się nie wymawia)
Giulia: dżulia
Hyundai: niektórzy Koreańczycy wymawiają to słowo "hyndaj"
Kadjar: kadżar
Kia: kija (a nie "kja")
Lamborghini: lamborgini (a nie "lambordżini" czy "lambordżajni")
Macan: kolejna "podstępna" nazwa. To słowo pochodzi z języka indonezyjskiego, czyli powinno się ją wymawiać "madzian" lub wręcz "macian", ale nawet w Porsche mówi się "makan"
Marbella: marbeja (a nie "marbella")
Mazda: Japończycy wymawiają "matsuda", z bardzo krótkim, niemal niesłyszalnym "u" w środku. W Polsce brzmi to pretensjonalnie, więc chyba lepiej zostać przy zwykłym "mazda".
Oldsmobile: oldzmobil (a nie "oldsmobajl")
Orion: erajen (a nie "orion")
Purosangue: purosangłe (a nie "purosank")
Scaglietti: skaljetti (a nie "skadżlietti")
Scenic: senik (a nie "scenik" lub "scenic")
Scirocco: szirokko
Scuderia: skuderija (a nie "skuderja")
Seat: seat (a nie "sit")
Seicento: sejczento
Spectre: spekte (z praktycznie niesłyszalnym "r" na końcu)
Sportage: sportydż, choć w Kii często wymawiają "sportaaż"
Swace: słejs
Thema: tema
Tucson: tuson (a nie "tukson" lub "takson")
Ulysse: ulisse (a nie "ulajs" lub "ulis")
Vignale: winiale (a nie "widżnale" lub "widżnejl")
Wraith: rejf (a nie "wrajs")
Zoe: zoe (a nie "zołi")