- Podajemy poprawną wymowę 21 marek chińskich producentów samochodów
- Szczególnie zaskakują Xpeng, Beijing i Haval
- "Hongqi" oznacza "czerwony sztandar", "Changan" — "trwałe bezpieczeństwo". Wbrew pozorom wcale się nie mówi "Hongi" i "Szangan"
Chińscy producenci nie zawsze się stosują do starej zasady, zgodnie z którą nazwa marki powinna być łatwa do wymówienia w każdym zakątku globu. Często to nawet nie są pojedyncze chińskie słowa, ale połączenie kilku słów lub wręcz ich sylab. Poprawna wymowa staje się więc wyzwaniem dla każdego, kto nie opanował języka Państwa Środka. Na szczęście poniżej znajdziesz ściągę.
Dalszy ciąg artykułu pod materiałem wideoObejmuje ona 21 popularnych marek aut chińskich producentów. A że uszeregowałem je alfabetycznie, to zaczynamy od...
Przeczytaj także: Co jest tańsze? Chińskie auto czy podobnie wyposażona Toyota, Dacia lub Kia? Sprawdziłem. Są zaskoczenia
Chińskie marki aut: jak je wymawiać
Bajoun: pierwsza marka i pierwsza zagadka. Już ją rozwiązuję: "Bajoun" wymawia się "baodżin".
Beijing: to po prostu nazwa blisko 22-milionowej stolicy Chin, czyli Pekinu. Poprawna wymowa brzmi: bejdzin.
BYD: to skrót od Build Your Dreams ("zbuduj swoje marzenia"). Skoro zdecydowano się na język angielski, to BYD wymawia się po prostu "bi-łaj-di".
Przeczytaj także: Dlaczego nowe samochody są tak drogie? Stanieją? Spytałem czołowych ekspertów [ANALIZA]
Changan: to połączenie słów ”chang” (trwały) i ”an” (bezpieczeństwo). Chińczycy wymawiają to "czan-en".
Chery: tu akurat bez niespodzianek. "Chery" wymawia się jak angielskie "cherry" ("wiśnia"), czyli "czery". Tyle że tu wcale nie chodzi o wiśnię. Nazwa tego potężnego koncernu składa się bowiem z dwóch chińskich słów — "unikalny" i "pomyślny" (Chińczycy są dosyć przesądni). Razem po angielsku brzmią właśnie jak "chery".
Dongfeng: chińska nazwa, a wymowa niemal francuska. "Dongfeng" wymawia się "dą-fęn". Prawie jak "do-fę", czyli "delfin" ("dauphin") w języku Dumasa i Balzaca.
Forthing: tu bez niespodzianek — "Forthing" to "forfink".
Geely: tutaj także bez sensacji, czyli "dżili" (choć wśród Chińczyków spotkałem się też z wymową "zili").
Haval: a tu już zaskoczenie. Wbrew pozorom nie mówi się "hawal" ewentualnie z angielska "hejwel", ale "hafło".
Wymowa chińskich marek aut: od Hongqi po Xpenga
Hongqi: to zdecydowanie najbardziej luksusowa chińska marka motoryzacyjna, której modele przez całe dekady były niedostępne dla zwykłych obywateli. Limuzynami Hongqi jeździli wyłącznie najwyżsi dygnitarze, a nazwa marki po polsku oznacza ”czerwony sztandar”. Wymawia się ją "hontsi".
Przeczytaj także: Pojeździłem Omodą E5. W tym chińskim SUV-ie tylko dwie rzeczy nie są premium
Huawei: ten producent oferuje nie tylko smartfony, ale również m.in. samochody, a jego nazwę wymawia się "hłałej".
Jaecoo: to połączenie dwóch słów — niemieckiego "jaeger" ("myśliwy") i angielskiego "cool" ("fajny"). Wbrew obiegowej opinii nie wymawia się tej nazwy "dżejku", ale "dżeku".
Jetour: czyżby się z francuska wymawiało "żetur"? A gdzie tam — to "dżektor".
Leapmotor: bez niespodzianek, to angielska wymowa — "lipmotor".
MG: jak wyżej. Markę MG założono bowiem w Wielkiej Brytanii, a nazwę — będącą skrótem od Morris Garages ("warsztaty Morrisa") — wymawia się "em-dżi".
Omoda: to jedna z niewielu chińskich marek motoryzacyjnych, którą intuicyjnie wymawia się poprawnie, nie potrzebując do tego znajomości niuansów angielskiego, niemieckiego, francuskiego bądź chińskiego. Omoda to po prostu "omoda", a nazwa jest połączeniem samogłoski ”o” (jak ”oxygen”, czyli ”tlen”) i słowa ”moda” (od ”modern”, czyli ”nowoczesny”).
Roewe: nazwa składa się z chińskich słów (”rong”+”wei”=”chlubna moc”), ale wymawia się ją niemal po europejsku — "re-we".
Wey: w tym przypadku chińska i angielska wymowa są identyczne — to "łej".
Wuling: tutaj też jest w miarę łatwo, choć trzeba pamiętać, że ostatnia litera pozostaje niema — "łulin".
Xiaomi: kolejna doskonale znana marka m.in. smartfonów, która oferuje również samochody. Wymawia się ją "sjaomi", z lekko wydłużonym "o".
Xpeng: Jedna z największych niespodzianek. W Europie najczęściej usłyszysz "ikspeng" bądź "ekspeng", ale Chińczyk powie "szjaopan".